close

那一天 莫拉克 颱風來,我們被困在花蓮的飯店
我和飯店的小姐說: 可以載我們去花蓮火車站搭車嗎?我們今天一定要回到台北
小姐很為難的說: 真的很不好意思,外面風雨真的太大
我們這樣冒險載你去搭車,非常危險,而且現在外面風雨很大
加上火車全線停駛,就算我們載你們到了火車站
你們也必須在花蓮車站等上一天一夜
甚至,明天是否風雨會減少?! 是否會行駛列車也不一定~
為了你們的安全起見,我們建議你們在飯店多住一晚
 
我們想了想,好像也是有道理,就算我們出了飯店,又怎樣? 火車還是沒開
還是回不了家…不如就再住一晚囉!

就在二分鐘我和泡菜達成共識後,我硬出勉強又無奈的假笑和小姐說:
那…那…那…我們就再多住一晚,謝謝你們了!!


然後 小姐 依然用她那平穩的口氣 (不愧是,住在花蓮的當地人,什麼大風大浪沒過的) 和我說:

哪裡! 哪裡!!

就在此時此刻,突然泡菜的眼精一亮而且充滿著自信的微笑說:

我們 火車站 去 ! 我們 回家 想!  口以嗎?

(韓文的文法是"動詞"放在後面,所以這位先生常常擺錯地方,因為他用韓語的文法直翻中文呀)


Oh.... my dear....)))))))) 


這位先生,你嘛幫幫忙

此"哪裡,哪裡"
非 你想去"哪裡? 哪裡? 哪裡的"哪裡?" 呀…

因為他這個人對我的中文非常的沒信心,想說這個我揮手起舞地講了老半天,為何小姐還在問我"哪裡! 哪裡"
整個就是很心急…一度似乎 "聽懂" 唯一會的中文「哪裡?! 哪裡?!」
然後 還給我 硬搶答~
好啦))) 現在把場面搞得 騎虎難下的, 你高興了嗎?


最後,飯店大廳的小姐們和我四目相交…然後竊笑+背溼+三絛線~
就在他一臉茫然為何我們在大笑的時候,我趕快和他解釋,"哪裡! 哪裡" 的意思是"不客氣"的意思啦!
不是 Where are you going 的 where 呀?!

結果他這個人也學得快,之後的這幾天,只要有”任何人”和他說「謝謝」的機會
他就會說「哪裡! 哪裡!」

昏。


有人問~那一天的風雨是多大呢?
看看以下照片就知曉:


你說誇不誇張? 經過一天一夜的強風侵襲花蓮市區,連飯店隔壁的八十五度 C 招牌都被吹到只剩 五度C 呀?!
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Sonia 的頭像
    Sonia

    熱血人妻 Sonia の 奮鬥日記

    Sonia 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()